Ăn như rồng cuốn, nói như rồng leo, làm như mèo mửa

Direct English translation

Eat like a coiling dragon, speak like a climbing dragon, work like a vomiting cat.

Equivalent English version

All talk and no action

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ăn uống rất khỏe, nói năng khéo léo hoặc ba hoa, nhưng làm việc thì chậm chạp, vụng về, bừa bộn kém hiệu quả. Thường dùng để chê trách kiểu người chỉ giỏi ăn nói làm chẳng ra gì.
English explanation
Refers to someone who eats a lot and talks smoothly or boastfully, but works poorly, sluggishly, and messily. It is used to criticize people who are good at eating and talking but incompetent in action.